Таков основной ансамбль руин и крипт, известный путешественникам, хотя и под различными именами. Аноним 1784 г. описывает их под именем Иски-керман (Старая крепость). Он пишет о «больших церквах, своды которых, сильно сглаженные и своеобразные, поддерживаются колоннами; о пещерах, наполненных костями тех, кого татары, по их словам, убили при взятии этого города, чем они весьма похваляются», и о другой пещере с «небольшим, но довольно глубоким озером». Габлиц называет именем Черкес-кирман деревню и западную скалу, в которой она отчасти построена, прилагая имя Эски-Кермен к руинам крепости, колодцу и источнику превосходной воды, который, по его словам, находится более чем в 20 саже-нях ниже поверхности земли . Паллас, упоминая те же объекты, называет их именем Черкес-кермен, которое с тех пор стало преимущественно употребляться для обозначения данной местности, но не изгоняя других эпитетов, прилагаемых к крепости. Сумароков уверяет, что татары называли ее Кыз-кулеси (Девичья башня), которую другие изменили в Кыз-керман. Монтандон, со своей стороны, рассказывает, что здешние обитатели называли башню именем Кутле (Кутлу-бей)63, тогда как генерал Козен в своем рассказе о троглодитах называл башню и крипты не иначе, как Джингис-керман64. Так вот, все эти столь различные названия означают одну и ту же местность, и если Кеппен, не зная, как примирить всех этих авторов, предположил, что речь идет о двух различных крепостях — Черкес-кермене и Эски-кермене, то это происходит от ошибки, которую он допустил в своей карте, поместив руины крепости к западу от деревни, а не к востоку, где они в действительности находятся, и это все объясняет. Осмотрев крипты, генерал Козен высказал замечания, совершенно совпадающие с моими, за исключением одной весьма экстраординарной идеи: он приписывает древним троглодитам искусство размягчать камень перед обработкой. Опыт в достаточной степени доказал, в чем состоял весь секрет: скалы мелового мергеля или нум-мулитового известняка внутри более мягки, чем снаружи. Лит.: Дюбуа де Монпере Фредерик. Париж, 1843 г. // Путешествие в Крым. // Перевод с французского Т.М. Фадеевой.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*