Скала напротив Сюреньской башни называется Топчи-кая, а ее угол, обращенный к Качи-Кальону, носит название Сюрень-Турмен-кая*. (В приведенном автором названии ясно различимо немецкое слово Turm — башня. — Прим. пер.). Во время одной из моих экскурсий ночь застала меня в Албате; это случилось в конце декабря, и, хотя снега не было, температура ночью понизилась до —12 градусов. Татарин из деревни, оказавший мне гостеприимство, привел меня в комнату для гостей, и поспешил разжечь камин, чтобы я мог согреться. Но дверь, не достававшая до земли на пол-фута, и окна, закрытые решетками, вскоре дали ллне понять, что не в декабре, а в июле месяце следовало бы селиться в подобных апартаментах. Мой хозяин угостил меня яблоками, которые я предусмотрительно разложил перед огнем камина на низком столике, однако наутро они обледенели. Дорога из Албата в Фыцки*, подобно дороге из Ходжа-сала в Албат, проходит вдоль округленных и бесплодных утесов сероватого рухляка (см. № 11). Никакой растительности, кроме чахлых кустарников; ни полей, ни селений, ни жилья. Люди могут селиться здесь лишь вдоль ручьев и речек, где земля, насыщенная плодородными наносами, способствует растительности, невозможной на меловых скалах. (*Кеппен пишет Пычки, Хвычки, Фыцки\ Монтандон пишет Бицки.) Долина Качи представляет собой то же зрелище, что и ущелья Сюрени и Мангупа: все слои меловых отложений прорезаны здесь сверху донизу протекающей в глубине рекой. Но стены ущелья стоят здесь теснее, делая пейзаж более суровым, хотя и не более внушительным, чем ущелья Сюрени и Каралеза, стены которых выше. При входе в долину расположено селение Фыцки. Кош-дермен находится на другом конце ущелья, уже в районе нуммулитовых известняков. От Кош-дермена до Мустафа-бей, расположенного посредине, появляются меловые отложения (под № 2, 3,4, 5), а над их слоями залегает нуммулито-вый известняк, представляя те же причудливые формы, что и упомянутые мной выше. Особенно привлекла мое внимание отдельно стоящая пирамида, достигающая высоты Мустафа-бей, которую татары называют Вай-вай-Каяси. Я зарисовал ее в мои этюды о нуммулитовых известняках, V серия, лист 14, фиг. 4. Этот камень около 20 футов высотой, уцелел среди общего разрушения, как если бы эта часть скалы, обладая более прочной массой, нежели все остальное, воспротивилась распаду. Лит.: Дюбуа де Монпере Фредерик. Париж, 1843 г. // Путешествие в Крым. // Перевод с французского Т.М. Фадеевой.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*